17/12/2005

Mevlâna Celalettin Rumi (30.09.1207 - 17.12.1273) 

Mevlana Celalettin Rumi est le plus grand poète du 13ième siècle en Turquie. C’était un grand philosophe, mystique et ses successeurs ont créé l’ordre des derviches tourneurs pour maintenir sa réputation.
Mevlana était un homme extraordinaire auréolé de mystère et de sainteté. Mevlana veut dire « Notre maître ». Il était SULTAN-UL-ULEMAN (sultan des savants).
Il a voyagé avec son père et il a été à Bagdad, à la Mecque, à Damas, à Malatya, à Erzincan et à Larendeh; il a épousé GEVHER HATUN, fille du savant Lala Serafeddin de Samarkand.
Il s’est installé à Konya et il est mort cinq ans plus tard. Chems de Tebriz (le soleil de Tebriz) lui a enseigné la danse spirituelle qui était défendue par les Oulémas. Chems lui a appris l’amour de Dieu, de la musique et de la littérature.
Chems, le derviche errant, l’a quitté à cause de la jalousie de leurs ennemis. Mevlana la supplie de retourner à Konya et Chems épouse la fille adoptive de Mevlana mais les ennemis ne les laissent pas en paix et Chems disparaît encore une fois. Mevlana est l’auteur du Mesnevi et Divan-i-Kebir

Ses oeuvres et la doctrine de son ordre, le Mevlevi, qui ont si profondément influencé la vie artistique et intellectuelle de la nation turque, attestent toute la grandeur de Mevlâna: ce sage, ce philosophe mystique, ce penseur, ce poète, fait partie, par sa richesse, du patrimoine spirituel de toute l'humanité.

 

1.Cömertlik ve yardım etmede akarsu gibi ol.               
   Dans la générosité et l'assistance, sois comme un fleuve

2.Şefkat ve merhamette güneş gibi ol.                            
   Dans la tendresse et la pitié, sois comme le soleil

3.Başkalarının kusurunu örtmede gece gibi ol.             
   Pour cacher les défauts d'autrui, sois comme la nuit

4.Hiddet ve asabiyette ölü gibi ol.                                      
   Dans la colère et la nervosité, sois comme le cadavre

5.Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol.
   Dans l'humilité et la modestie, sois comme la terre

6.Hoşgörülülükte deniz gibi ol.                                          
   Dans la tolérance, sois comme la mer

7.Ya olduğun gibi görün, ya göründüğün gibi ol.            

   Ou parais comme tu es, ou sois comme tu parais.

 

Viens,sois des nôtres !

Quique tu sois, sois des nôtres !

Quetu sois mécréant, idolâtre ou mage,

Ouque tu aies violé cent fois ton serment…

Soisdes nôtres ! Notre foyer n’est pas la porte du désespoir;

Maisbien la porte de l’espérance. De grâce, sois desnôtres…

 

Ta musique vivante continue à faire tourner des corps

Tes idées sont immortelles et font tourner pas mal de têtes

 

Derleme, çeviri ve yorum : Yakup YURT © -16.12.2005

 





00:30 Écrit par WALTER-YAVUZ | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Les commentaires sont fermés.